NON-ACTION ART - CONTEMPLATING PUBLIC PLACE

is watching the noisy (and the silent) corners of the world - listening to the unspoken messages and the spirit of place - listening to the silence within and infinity - an art of pure being - meditate wherever you are - see projects below


Nichts TUN für die Stille - Meditationen auf öffentlichen Plätzen

heißt Stille Sein lassen - spüre die Stille auf den lauten und leisen Plätzen dieser Welt - höre der Unendlichkeit zu - eine Kunst des Reinen Seins - Meditation, wo immer du auch bist - lies von den Orten unserer Betrachtung


RETURN TO ALTGELD GARDENS

August 2010, a year after my first encounter I will return to the far south side of Chicago"s housing project in the "toxic doughnut" of the river Calumet region. For a brief reminder of the previous experience which I have never been able to condense into a short log entry please read here

NOCH EINMAL ALTGELD GARDENS

Im August 2010 werde ich zurück kehren in des Projekt des sozialen Wohnungsbaus, gelegen inmitten eines Ringes toxischer Müllhalden und Klärwerke Chicagos und den Faden des Besuches vor einem Jahr aufnehmen. Die Erfahrungen meiner ersten Begegnung habe ich nicht in der Kürze eines Tagebucheintrages fassen können, doch einiges steht hier

A CITY IS PUTTING UP ITS FEET
April 2010 - A Walk on Broadway

It"s in the news. I"ve written a book and I went back to New York to check the situation. I had heard of the changes in Times Square and the whole city but had to see and feel for myself. Broadway in spring 2010 has turned into a place for walking, cycling, sitting and doing nothing, and New York puts up its feet in Times Square and elsewhere. travel log entry


EINE STADT LEGT IHRE FÜSSE HOCH
April 2010 - Ein Spaziergang auf dem Broadway

Es steht in den News, ich habe ein Buch geschrieben und bin noch einmal nach New York gegangen, um mit eigenen Augen zu sehen, wovon Freunde und die Medien berichtet hatten. Im Frühling 2010 ist Broadway ein Platz zum Rad fahren, spazieren gehen, hinsetzen und nichts tun, und New York legt auf dem Times Square und anderswo die Füße hoch. Tagebucheintrag (englisch)


THE SUN, THE MOON AND A NUT FOR A CROW
November 2009 – Potsdam, Glienicke Bridge

To the eye it pretends to be quiet – the landscape of parks on both sides of the Glienicke Bridge that connects Berlin and Potsdam. However, one will notice the level and variety of sounds, both unnerving and pleasant. I found men in uniform, a curious encounter with a crow, treasures in the depths and no quietude under the bridge. Glienicke Bridge concludes this year"s Berlin short meditation series. The journal entry (German only)


SONNE, MOND UND EINE NUSS
November 2009 – Potsdam, Glienicker Brücke

Still scheint sie, die Parklandschaft zu beiden Ufern der Glienicker Brücke, doch viel gibt es zu hören – laute und leise Töne. Von Uniformierten, einer seltsamen Begegnung mit einer Krähe und Schätzen in der Tiefe gibt es zu berichten. Die Glienicker Brücke beschließt die diesjährige kleine Serie von Berlin-Meditationen. Der Tagebucheintrag


PEDESTRIAN AND MIGRATORY PATTERNS
October 2009 – Berlin, Kastanienallee

Berlin"s bustling Kastanienallee connects the „in“-districts Prenzlauerberg and Mitte. Situated close to the former Wall area it also represents twenty years of change of the building"s and residential structure, of conflict, consens and increasing diversity in a multi-cultural place. It made me contemplate the pedestrian as a mode of transportation and migratory patterns into and out of urban renewal areas. The journal entry (German only)


VERKEHRS- UND WANDERUNGSBEWEGUNGEN
Oktober 2009 – Berlin, Kastanienallee

Die Kastanienallee verbindet die gefragten Bezirke Berlin Prenzlauerberg und Mitte. Sie liegt in der Nähe der ehemaligen Mauerlinie und scheint Sinnbild zu sein für die in den zwanzig Jahren seit dem Mauerfall im Bezirk stattgefundenen Neu- und Umbauten, die Konflikte und Konsense, die Zuwanderungen und Abwanderungen. Der Tagebucheintrag


SNAPSHOTS UNDER THE CLOCK
September 2009 – Return to Potsdamer Platz

The clock with the traffic light in what used to be the center of Potsdamer Platz is a place for a rendez-vous, a starting point for strolls through the center of Berlin, a place to tell stories and histories. Three years after our group inquiry I had another look. The journal entry (German only)


MOMENTAUFNAHMEN UNTER DER AMPELUHR
September 2009 – noch einmal Potsdamer Platz

Die Ampel-Uhr in der ehemaligen Mitte des Potsdamer Platzes ist ein Ort für Verabredungen, ein Ausgangspunkt für Ausflüge in der Mitte der Stadt, ein Platz für Geschichten und Geschichte. Drei Jahre nach unserer ersten Untersuchung ging ich noch einmal hin. Der Tagebucheintrag


GOLD IN ALTGELD GARDENS
August 2009 – A gift and an assignment

The plan to this project originated in a dream I had back in October 2008. It took a while until I realized that it was a place where I was sent, and that this place existed. Follow your dreams, the saying goes, so I spent four days in this far south of Chicago neighborhood, saw what there is to see, and met wonderful people. One more time I realized that things and people, events and situations are entirely different if one looks directly and without filter. I had to let go of a number of notions I didn"t even know I had had, and won a gift. Read about it in an email from 28 Aug 2009 that gives an impression of those days. open


GOLD IN ALTGELD GARDENS
August 2009 – Ein Geschenk und ein Auftrag

Der Plan nach Altgeld Gardens zu gehen, hat seinen Ursprung in einem Traum im Oktober 2008. Es dauerte eine Weile, bis ich heraus fand, was er bedeutete, denn ich hatte zu dem Zeitpunkt keine Ahnung, dass es sich um einen Ort handelte. Lebe deine Träume, sagt man, und so machte ich mich auf, verbrachte vier Tage in jener Nachbarschaft im Süden Chicagos, sah, was es zu sehen gab und traf wunderbare Menschen. Einmal mehr musste ich erkennen, dass die Dinge und die Menschen, Ereignisse und Situationen völlig anders sind, wenn man sie direkt und ohne Filter anschaut. Einige jener Filter musste ich dabei verlieren, und gewann eine Menge. Eine Email vom 28. August 2009 gibt den Geist jener Tage wieder. öffnen


DISCOVERIES AT SOPHIA"S CROSSROADS
August 2009 – Baden-Baden, Kreuz- and Sophienstrasse

A serene place full of life. A pedestrian city. Some say it might be too quiet, as quiet as a cemetery. That might be so, however, looking for some inner peace one is likely to find it there, and in turn leave some of their potential unrest for the place to process. Sophienstrasse – Sophia"s street gave me a sign: wisdom (lat. sophia). Sometimes the name is the thing. The journal entry (German only)


ENTDECKUNGEN AN DER SOPHIENSTRASSE
August 2009 – Baden-Baden

Eine stille Stadt voller Lebendigkeit. Eine Fussgängerstadt. Manche sagen, sie sei vielleicht zu still, sie erinnere an einen Friedhof. Vielleicht ist das so, doch wer auf der Suche nach innerem Frieden ist, kann sich dort sicherlich einiges abholen und etwas Unruhe dort lassen. Der Platz wird sie zu verwenden wissen. Die Sophienstraße hat mir ein Zeichen gegeben: Weisheit (lat. Sophia). Der Tagebucheintrag


TIMES SQUARE CONTEMPLATION PROJECT
July 2008 – Times Square Night Watch

Another four-hour sit-in in Times Square. Chalk drawing and stroboskopic lights. In a hot Sunday night in July I became an activist. Read the journal entry
Please visit the project"s site: www.dayofthearts.com


TIMES SQUARE CONTEMPLATION PROJECT
Juli 2008 – Times Square Nachtwache

Times Square im Sommer – die Nachtwache an einem Sonntag im Juli. Nichts Tun, Kreidemalerei und Aktivismus. Wie wirkt das Licht aus dem Stroboskop. Mehr als PDF
Die Webseite fürs Projekt: www.dayofthearts.com


TIMES SQUARE CONTEMPLATION PROJECT
April 2008 – Non-action in Times Square

In 2005 I had a vision of Times Square, one of the most frenzied and artificial places in the world (apart from some), being the center and venue of a 24-hour art and stillness meditation. Following up on it a small group of friends and I did the test for four hours on an early Sunday morning I April 2008. What is it like meditating in the midst of turmoil? Read more in the journal...


TIMES SQUARE CONTEMPLATION PROJECT
April 2008 – Nichts Tun auf dem Times Square

Times Square 2005 war einer der hektischsten und künstlichsten Plätze der Welt. Nach meinem Besuch sah ich ihn in einer Vision: als Ort einer 24-Stunden Meditation der Kunst und Stille. Im April 2008 hat eine kleine Gruppe den vierstündigen Test gemacht. Wie fühlt es sich an, inmitten des Chaos still zu sein? Mehr als PDF-download
Die Webseite fürs Projekt: www.dayofthearts.com


BLANKS ON THE INTERIOR MAP
August 2006 – Non-action in Potsdamer Platz

For a week"s afternoons a small group went to the place and looked at its surface and into its dephts. Through description, art and study, in intuitive and contemplative ways the place has been re-discovered, and some unexpected blanks refilled. The journal entry


WEISSE FLECKEN AUF DER INNEREN LANDKARTE
August 2006 – Nichts Tun auf dem Potsdamer Platz

Eine Woche lang ging eine kleine Gruppe an den Nachmittagen auf den Platz und schaute in seine Oberflächen und Tiefen. Mit Beschreibung, Kunst, intuitiv und kontemplativ. Eine Wiederentdeckung. Der Tagebucheintrag


A SHORT DIARY ON HIGH STREET
December 2004 and August 2005

The study of  the town center of Totnes, a small town in England"s Southwest was the pilot project of non-action. Back then I had no idea I was doing nothing, though. Read the paper...
For an edited version published in Prof. David Seamon: Environmental and Architectural Phenomenology, Kansas State University fall 2006 please visit KSU-website..


HIGH STREET TAGEBUCH
Dezember 2004 und August 2005

Die Studie des Stadtzentrums von Totnes, einer Kleinstadt in Devon im Südwesten Englands, war das Pilotprojekt für Nichts Tun auf öffentlichen Plätzen. Damals hatte ich jedoch noch keine Ahnung, dass ich Nichts Tat.
Das Essay (nur Englisch)
Eine gekürzte Version ist erschienen in Environmental & Architectural Phenomenology, fall 2006, Kansas State University homepage